Юля (julia_monday) wrote,
Юля
julia_monday

Category:

Бороться и искать, найти и не сдаваться

Известная строка из стихотворения А. Теннисонна "Улисс". Эти строки высечены на могиле Р. Скотта, неудачливого покорителя Южного Полюса, погибшего на обратном пути (Скотт добрался до полюса только чтобы увидеть свой проигрыш - Амундсен уже побывал там и установил свой флаг). Эти же строки - девиз главного героя книги "Два капитана", Сани Григорьева.

А так они звучат в оригинале:

One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.

Мой перевод (подстрочный)

Сердца героев, схожих нравом,
С годами под ударами судьбы ослабевших, но крепких духом, чтобы
Бороться, искать, находить, и не сдаваться.

Я бы перевела именно так и видите, как немного изменился смысл? Находить в процессе и, мне кажется, не обязательно то, что искал. Да и перечисление синонимов в одной строке немного по-другому расставляет акценты.
Subscribe

  • Квэнта

    Вся моя квэнта "Записки пробудившегося арфинга" на Самиздате http://zhurnal.lib.ru/editors/p/ponedelxnik_j_w/quenta.shtml

  • Новая порция ужасов :)

    Мои воспоминания о Валиноре и Нарготронде Записки пробудившегося арфинга 51. Снова плен Очнулась я от холодной воды, падавшей мне на лицо. Мелкий…

  • Квэнта

    Мои воспоминания о жизни в Валиноре и Нарготронде Записки пробудившегося арфинга 50. Разорение и гибель Нарготронда В тот день, день великого…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 1 comment