Юля (julia_monday) wrote,
Юля
julia_monday

Category:

Бороться и искать, найти и не сдаваться

Известная строка из стихотворения А. Теннисонна "Улисс". Эти строки высечены на могиле Р. Скотта, неудачливого покорителя Южного Полюса, погибшего на обратном пути (Скотт добрался до полюса только чтобы увидеть свой проигрыш - Амундсен уже побывал там и установил свой флаг). Эти же строки - девиз главного героя книги "Два капитана", Сани Григорьева.

А так они звучат в оригинале:

One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.

Мой перевод (подстрочный)

Сердца героев, схожих нравом,
С годами под ударами судьбы ослабевших, но крепких духом, чтобы
Бороться, искать, находить, и не сдаваться.

Я бы перевела именно так и видите, как немного изменился смысл? Находить в процессе и, мне кажется, не обязательно то, что искал. Да и перечисление синонимов в одной строке немного по-другому расставляет акценты.
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (no subject)

    Люди не перестают меня удивлять своими странностями. Вот та самая пресловутая Женевская конвенция, которую так любят поминать в спорах о ВМВ и…

  • (no subject)

    В прошлые выходные я сходила в кино на распиливание пилой и взрыв головы. Теперь у меня в планах на выходные: а)война и нацистский концлагерь; б)…

  • (no subject)

    Посмотрела один фильм на тему ВМВ и, честно говорю, получила большое потрясение, много мыслей на подумать и все такое. Что интересно – фильм…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 1 comment