Юля (julia_monday) wrote,
Юля
julia_monday

В Поздней Квэнта Сильмариллион, которую я сейчас перевожу, есть большая карта Белерианда и пара десятков страниц пояснений к ней :) Поскольку я не представляю, как переделать карту так, чтобы все названия были русскими, я решила оставить англоязычный вариант, а в тексте пояснений дать в скобках англоязычное написание всех названий. Как думаете, нормально выйдет?
Tags: переводы Толкина
Subscribe

  • (no subject)

    К 1.12 Маэдрос vs Тургон: кто выше? Валинор. Подколы, жульничество и обман. Юмор (NB. На самом деле выше Тургон) Феанаро, старший сын короля…

  • (no subject)

    По заказу st_mungo_4th Финрод предлагает Маглору утопиться Говорят, что ни один из нолдор, кроме детей Финарфина, не входил в Дориат,…

  • (no subject)

    А че, это правда мое? (смотрю на старую-престарую тему на Хеннет-Аннуне. Нет, ник точно мой. Так что - мое) Семь феанорингов одного Сильмарилла не…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 7 comments