(no subject)

Посмотрела фильм «Девятаев». Честно говоря, увиденным довольна. После воплей в Инете ожидала чего-то худшего, а оказалось, все вполне достойно. Итак, о чем фильм?



Летчик Михаил Девятаев уже под конец войны, в июле 1944 года попадает в плен (самолет сгорел, сам выпрыгнул, но получил раны и травмы, не мог оказать сопротивления). Попал сначала в один лагерь. Пытался бежать с группой товарищей, был пойман и отправлен в другой лагерь, уже «смертником». Но ему повезло: заключенный из «хозобслуги» поменял ему карту военнопленного – из летчика он стал артиллеристом, человеком с другой фамилией. Девятаева отправили в лагерь на остров Узедом. Лагерь был секретным, около него производились запуски ракет ФАУ-2. В лагере был аэродром с самолетами. Девятаев решил из лагеря бежать, в частности, угнать самолет и улететь. Самолет был неизвестной конструкции, бомбардировщик Хейнкель, но Девятаев смог его изучить – читал выброшенные на помойку таблички со сломанного самолета, один раз подсмотрел, как немецкий летчик самолет заводил. Группу заключенных водили на ремонт аэродрома. Сговорившись с другими пленными, Девятаев разработал план побега. Однажды, во время обеденного перерыва, когда большинство немцев ушли в столовую, заключенные убили немецкого солдата-конвоира, забрались в Хейнкель. Девятаев сумел его поднять в воздух. Полетел не на восток, а на запад, поэтому посланные вдогонку самолеты его не нашли. Потом самолет, уже повернувший на восток, был обстрелян советскими зенитками, получил повреждения и совершил аварийную посадку. Советский отряд думал обнаружить внутри немцев, а обнаружил худых и изможденных людей в полосатой одежде, которые кричали по-русски: «Братцы, мы свои, свои!» Так Девятаев и еще 9 человек сумели бежать из плена.

Collapse )

(no subject)

Г. Свиридов "Время, вперед!"

Просмотрите видео и без чтения сопроводительной информации скажите, что это за страна показана.



А вот честно Collapse )

(no subject)

Люди не перестают меня удивлять своими странностями. Вот та самая пресловутая Женевская конвенция, которую так любят поминать в спорах о ВМВ и которую все постоянно нарушали. Но когда появляются примеры, что с пленными обращались более или менее в соответствие с этой самой конвенцией и достаточно пристойно, то люди опять недовольны. Если это пленные союзники, то сразу "Ага, с этими англосаксами они нормально, а вот с нашими все было гораздо хуже!" Если это пленные немцы, то "Ага, почему они с этими нелюдями обращались нормально? " (видимо, надо было бить, морить голодом и сжигать в крематории после вивисекции). Но даже если это пленные советские и если вдруг какие немцы с ними более или менее нормально обращаются и жалеют, то "А чего это у вас немцы хорошие? Не бывает хороших немцев по определению!" Опять не так. 

Казалось бы, вот вам примеры, как себя ведут хорошие, порядочные, цивилизованные люди. Но нет, не нужны эти примеры, давайте только ужасы. 

(no subject)

В прошлые выходные я сходила в кино на распиливание пилой и взрыв головы.

Теперь у меня в планах на выходные: а)война и нацистский концлагерь; б) криминал и жестокие убийства.

Нет, я хорошо понимаю, почему мама всегда ужасалась моему выбору фильмов... 

(no subject)

Посмотрела один фильм на тему ВМВ и, честно говорю, получила большое потрясение, много мыслей на подумать и все такое. Что интересно – фильм малоизвестный (никогда о нем не слышала, пока случайно не наткнулась) и даже на русский не переведен (смотрела с титрами на английском, в принципе, все понятно). Фильм 1960 года, то есть по свежим следам войны, так сказать. Снято в Великобритании. Название "Круг обмана" (Circle of Deception).

Фильм начинается с послевоенных событий. Мы узнаем, что главный герой жив, не искалечен и находится в здравом уме. То есть, уже знаем, что после событий войны он вполне уцелел – это важно для следующих событий. Живет в Танжере, постоянно пьет и чем-то весьма опечален и раздавлен, хотя имеет за войну медаль, в Европу или на родину (он канадец) возвращаться не желает. К нему приезжает девушка, в войну работавшая в органах разведки и знавшая нашего героя во время войны. Спрашивает, ну как он тут. Жив-здоров, отвечает герой. А что с вами произошло во время войны, спрашивает девушка. А не надо спрашивать военных героев об их подвигах, они смущаются – отвечает герой с явным сарказмом. На этом они пока что расстаются, девушка договаривается, что хотела бы еще встретиться.

Collapse )

(no subject)

Поскольку все окружающее достало, хочу в выходные сходить на Мортал Комбат. Вероятно, кровища и выдранные позвоночники меня немного успокоят 

(no subject)

Вот тут интересная переводческая проблема.

Встретилось мне выражение "sixty-four-dollar question", если переводить точно, то "вопрос на шестьдесят четыре доллара". Я догадалась о смысле по контексту, но полезла в Гугл, потому как меня хлебом не корми дай выяснить какую-то подробность. Тут же выяснила, что это переводится как "трудный, каверзный вопрос", а выражение идет из игры-радиовикторины в США, где самый трудный вопрос "стоил" шестьдесят четыре тысячи долларов.

И тут возникает дилемма. Перевести можно как:

1. Трудный, каверзный вопрос. Смысл сохранится, но потеряется колоритное выражение.
2. Вопрос на шестьдесят четыре доллара (а внизу дать пояснение про викторину).
3. Вопрос на миллион долларов. Смысл будет понятен и не нужно пояснение. Но потеряется "колорит времени", книжка-то еще 40-х годов, где в викторинах еще миллион нельзя было выиграть, слишком много.

Я выбрала третий вариант, без пояснений. А вы бы что сделали?

Еще одно интересное выражение тут же встретилось, "stool-pigeon", означает "доносчик, осведомитель, стукач". Дословно означает "голубь на стуле". Раньше для охоты использовали такого голубя, привязывали его к какому-то сиденью и он своим курлыканьем призывал сородичей, те летели к нему, а охотник их стрелял. При этом "stool" имеет еще значение "стульчак в уборной", то есть дополнительный смысл чего-то отвратительного и грязного (а доносчик, безусловно, это грязно и отвратительно). Наше "стукач" хотя и точно передает смысл, но лишено этой дополнительной негативной окраски. Можно еще перевести "подсадная утка", хотя это больше имеет смысл "подсаженного" в камеру осведомителя-провокатора, а не стукача вообще.

(no subject)

Немножко с запозданием, но все же к Дню Юмора.

Как не впасть в уныние, оказавшись в плену в японском концлагере? Конечно же, рисовать веселые картинки! Именно так думал англичанин Дэс Беттани, оказавшись после падения Сингапура в лагере Чанги (современный Сингапур). Он пережил плен, вернулся в Англию, дожил до весьма преклонных лет. Часть рисунков у него отобрал японский охранник в лагере (к счастью, без последствий для художника), но часть сохранилась. Беттани никому их не показывал, их нашли его внуки после смерти деда и обнародовали. 

Мой любимый рисунок. Название "Хэй-хо"

Collapse )

(no subject)

На холиварке какие-то странные разговоры обо мне.

Никогда в жизни никаких "дев" я не опекала и в чужую семейную жизнь не вмешивалась. Тем более, что нет у меня знакомых с проблемной семейной жизнью, в которую надо вмешиваться. Тем более никого не опекала из "толкинистской тусовки", в силу проживания в более чем тысяче километров от оной. И в ЖЖ и других местах никаких таких постов не писала.

С чего меня вдруг здесь равняют с Кинн и Анариэлью - вообще не понимаю.